Alex | ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
|
ASV | that in the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] on earth and [things] under the earth,
|
BE | So that at the name of Jesus every knee may be bent, of those in heaven and those on earth and those in the underworld,
|
Byz | ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
|
Darby | that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal [beings],
|
ELB05 | auf daß in dem Namen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und Irdischen und Unterirdischen,
|
LSG | afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
|
Pesh | ܕܒܫܡܗ ܕܝܫܘܥ ܟܠ ܒܪܘܟ ܬܟܘܦ ܕܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ ܘܕܠܬܚܬ ܡܢ ܐܪܥܐ ܀
|
Sch | damit in dem Namen Jesu sich alle Knie derer beugen, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,
|
Web | That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things on earth, and things under the earth;
|
Weym | in order that in the Name of JESUS every knee should bow, of beings in Heaven, of those on the earth, and of those in the underworld,
|