Filippenzen 2:10

SVOpdat in de Naam van Jezus zich zou buigen alle knie dergenen, die in den hemel, en die op de aarde, en die onder de aarde zijn.
Steph ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
Trans.

ina en tō onomati iēsou pan gony kampsē epouraniōn kai epigeiōn kai katachthoniōn


Alex ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
ASVthat in the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] on earth and [things] under the earth,
BESo that at the name of Jesus every knee may be bent, of those in heaven and those on earth and those in the underworld,
Byz ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
Darbythat at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal [beings],
ELB05auf daß in dem Namen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und Irdischen und Unterirdischen,
LSGafin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
Peshܕܒܫܡܗ ܕܝܫܘܥ ܟܠ ܒܪܘܟ ܬܟܘܦ ܕܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ ܘܕܠܬܚܬ ܡܢ ܐܪܥܐ ܀
Schdamit in dem Namen Jesu sich alle Knie derer beugen, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,
WebThat at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things on earth, and things under the earth;
Weym in order that in the Name of JESUS every knee should bow, of beings in Heaven, of those on the earth, and of those in the underworld,

Vertalingen op andere websites